Testo a fronte. Leggendaria è la storia di Joseph Conrad, polacco nato in Ucraina sotto il dominio russo, il quale, pur conoscendo il francese dall'infanzia, compose i suoi libri in inglese, una lingua appresa tardi e pronunciata sempre con pessimismo accento. Meno noto è il legame che lo unì ad un suo grande ammiratore, Andrè Gide, destinato a dirigere l'edizione francese delle sue opere complete. Figlio di un traduttore più celebre, traduttore geniale di un unico romanzo, Typhoon (tifone), "forse il più alto esempio di letteratura di mare". In questo fitto crocevia linguistico, la nota di Valerio Magrelli mostra in che modo due tra i maggiori autori del secolo si interrogano sulla pratica della traduzione.
Data pubblicazione
01/01/1993